저는 30년 동안 특허업계에 종사하면서, 수천 건의 인커밍/아웃고잉 명세서 번역
(한역, 영역, 일역), 국내명세서 작성, OA중간처리, 심판 소송, 각종 Inquiry 답변업무를
경험하였고, 수 많은 팀원들의 영문/일문 업무를
검수 지도한 경험이 있습니다.
저는 인커밍 사건, 아웃고잉 사건 및 국내사건을 모두 정통하였고, 세계 각국의 특허제도도
실무를 통하여 생생하게 경험하였습니다. 이러한 경험과 Know How를 바탕으로, 저는
고객 여러분께 다음과 같은 서비스를 제공하겠습니다.
◆ 최근 특허는 화학바이오, 기계, 전자등 복합기술로 구성되어 있으므로, 분야별
전문인력들로 구성된 팀워크 번역을 통해 전문성과 정확성을 보장하겠습니다.
◆ 명세서 영역/일역/중역은 Senior의 기술리뷰 뿐만 아니라 Native Speakers의 언어 리뷰를
철저히 거치는 등 엄격한 품질관리를 통해 국제규격에 부합하도록 하겠습니다.
◆ 번역문 납품 후에 고객님의 내부 리뷰시간을 획기적으로 단축하고 번역 오류로 인한
OA 발생이나 향후 분쟁을 방지하고 비용감축에도 힘쓰겠습니다.
◆ IP 업무의 중요성을 감안하여 기일관리를 엄수하고, 철저히 비밀보장하고, 친절한 사후 서비스를
통해 고객님의 필요를 충족시키도록 하겠습니다.